Перевод "Altered games" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Altered games (олтед геймз) :
ˈɒltəd ɡˈeɪmz

олтед геймз транскрипция – 31 результат перевода

Are you saying BCU players from two separate seasons threw games?
Altered games.
It's too easy to get caught if you throw them.
Ты считаешь, что игроки Бостонского университета в двух разных сезонах слили игры?
Изменили ход игр.
Если ты сливашь игру, очень легко попасться.
Скопировать
Are you saying BCU players from two separate seasons threw games?
Altered games.
It's too easy to get caught if you throw them.
Ты считаешь, что игроки Бостонского университета в двух разных сезонах слили игры?
Изменили ход игр.
Если ты сливашь игру, очень легко попасться.
Скопировать
This would never have happened in China, boy.
NIGHT GAMES
It's darker.
А в Китае такое бы никогда не произошло!
НОЧНЫЕ ИГРЫ
Темнее.
Скопировать
Will you take it off, please? !
Don't think you're the only one who can play games.
You broke it!
Пожалуйста!
Не только ты можешь в игры играть.
Ты разбила!
Скопировать
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
Скопировать
Like we're gonna steal everything else.
We're playing war games, right?
Anything else, sir?
Как и всё прочее, майор.
Мы ведь играем в войну, верно?
Есть еще вопросы?
Скопировать
- Well, it's your business.
I don't want to play games.
I don't meet anyone, but why?
С чего ты взяла? - Что ж, это твое личное дело.
- К чему эти игры? - Постой.
Я ни с кем не встречаюсь, мам, почему ты решила?
Скопировать
- Trust me!
After leaving the Marines I became crazy for card games.
I came to Kamagasaki in 1960. I had heard about a great casino. But I found nothing.
- А следовало бы.
После того, как я уволился из корпуса ВМФ в Нагасаки, я много времени проводил в подпольных казино в Омуте.
В 1960 я узнал, что открылось новый игровой дом в Камагасаки, но оказалось, что это вранье.
Скопировать
The whole bridge crew are the unwilling guests of the creature who calls himself Trelane.
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance with the ancient duelling pistol.
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести". Теперь все зависит от меня и древнего дуэльного пистолета.
Скопировать
And this time my instrumentality is unbreakable.
I've had enough of your games.
Oh, the absurdity of these inferior beings.
И на сей раз мои способы нерушимы.
Я уже наигрался в эти игры.
Нелепость этих низших существ.
Скопировать
You're an alien machine.
Your programming tapes have been altered.
You are in error.
Ты - инопланетная машина.
Твои программы изменены.
Ты - ошибка.
Скопировать
After due consideration, the general court-martial has reconvened onboard the Enterprise.
How many games of chess did you win from the computer, Mr. Spock?
Five in all.
После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза".
Сколько партий вы выиграли у компьютера, мистер Спок?
Пять партий. - Это необычно?
Скопировать
During an ion storm, my landing party has beamed back to the Enterprise and found it and the personnel aboard changed.
The ship is subtly altered, physically.
Behaviour and discipline has become brutal, savage.
Во время ионного шторма, наш отряд перешел на "Энтерпрайз" и обнаружил, что он и его персонал изменились.
Сам корабль почти неуловимо стал физически иным.
Поведение и дисциплина - грубой и бесчеловечной.
Скопировать
I'm sure the Federation can find another woman somewhere who'll stop that war.
We believe what you say, Captain Kirk, but our position has not altered.
The Halkan Council cannot permit your Federation to mine dilithium crystals on our planet.
Я надеюсь, что Федерация найдет другую женщину, которая остановит войну.
Мы верим вам, капитан Кирк, но своего решения не изменим.
Совет Халкана не может позволить Федерации добывать дилитий на нашей планете.
Скопировать
- It was a prototype.
- Its purpose was certainly altered.
His directive to seek out and destroy biological infestations could not have been programmed into it.
- Это был прототип.
- Цель ему уж точно изменили.
Поиски и уничтожение биологического заражения не могли быть запрограммированы.
Скопировать
You haven't long to live.
You're a spy, surgically altered to pass as an Andorian, planted in the ambassador's party to use terror
Speculation, captain.
Вам недолго осталось жить.
Ты шпион, которому изменили лицо, чтобы походить на андорианца. Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
Домыслы, капитан.
Скопировать
- Is that the big pro game at the Coliseum? - Right.
- Should be one of the best games of the year.
- So I hear.
Вы случайно не про большую игру, что затевается в Колизее?
Именно. Кажется, это будет лучшая игра года.
Я тоже слышал такое.
Скопировать
And now the question you're asking: Why am I here?
The games approach.
I am racing my whites against the noble tribune's undefeated blacks.
Вы наверняка задаетесь вопросом: зачем я пришел?
Вы, конечно, знаете, что я игрок.
Я готов поставить на своих белых лошадок против непревзойденных вороных Трибуна.
Скопировать
Hail, Jupiter. Give me victory.
Citizens I welcome you to these games in the name of your emperor, Tiberius.
We dedicate them to his glory and to the glory of Rome of which you are all part.
Хвала тебе, Юпитер, дарующий мне победу!
Граждане! От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Мы посвящаем их Императору и великой Римской Империи!
Скопировать
You see, Karin...
One draws a magic circle around oneself to keep everything out that doesn't fit one's secret games.
Each time life breaks the circle, the games become puny and ridiculous.
Видишь ли, Карин...
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
Скопировать
Take a look at these models. You like football?
We go to football games all the time.
Come on!
Смотрите, какая модель Вам нравится футбол?
Мы не пропускаем ни одного матча в Мадриде
- Дон Лукас! - Идем, идем! Идем!
Скопировать
No, because I'll rearrange yours first.
Listen, I'm in no mood to play games today.
But if you fancy it another time, let me know.
Нет, потому что я первым сделаю это.
Сегодня, у меня нет настроения играть в карты.
Но если тебе захочется, то сообщи мне.
Скопировать
Oh, we could, could we?
I've got nothing better to do than to play silly games?
Well, don't stand there looking at me like that.
O, "мы бы могли", а?
Вы думаете, мне нечем заняться, как только играть в глупые игры?
И не смотрите на меня так.
Скопировать
All the men in the log-rolling contest please report to the committee now!
Are you going to take part in any of the games?
If they have a wife-strangling contest, I mightjoin that.
Всем, кто участвует в конкурсе, обратиться в комитет!
Вы собираетесь участвовать в этих играх?
Если бы был конкурс на удушение жен, поучаствовал бы.
Скопировать
No, really.
I learned some real good games in camp.
One in "particularly" was fun.
Нет, правда.
Я в лагере научилась хорошим играм.
Одна в особенности забавная.
Скопировать
No, no, and no.
I don't want any more games. I don't want to see you.
Before it was from time to time, good, it was bearable.
Нет, нет и нет! Довольно.
Я больше не хочу тебя видеть!
Раньше это было время от времени, это можно было вынести.
Скопировать
Jim!
- Don't you get tired of these games?
- I've never played games.
Джим!
- Вам не надоели эти игры?
- Я никогда не играла.
Скопировать
- Don't you get tired of these games?
- I've never played games.
Give it to me.
- Вам не надоели эти игры?
- Я никогда не играла.
Отдайте.
Скопировать
M-4 was programmed to defend this household and its members.
I should have altered its instructions to allow for your predictable actions.
It thought you were attacking Rayna.
М-4 запрограммирован защищать дом и его жителей.
Разумеется, я изменил его инструкции, позволив неразрешенные, но предсказуемые действия с вашей стороны.
Он решил, что вы напали на Рэйну. Это было ошибкой.
Скопировать
- [Shouts] What do you want? - I want her here.
Ted, I'm too busy to play games.
Well, all right.
- Даже шоколадку не прислал?
Знаешь, что самое смешное? Я вроде как скучаю по нему. Послушай, всё не так уж плохо.
Он же тебя поцеловал.
Скопировать
No, thanks, I'd rather be dead.
red mahogany bars and green felt tables and we'll play roulette, dice, faro and all those wonderful games
I realise that doesn't mean much to you but to me, that's living.
Нет уж, спасибо, лучше сдохнуть.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Там будут играть в рулетку, кости, фараона и другие прекрасные игры. Я знаю, для вас это ничто, но для меня в этом вся жизнь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Altered games (олтед геймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Altered games для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить олтед геймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение